fbpx

Rodzajnikowe Kali jeść, Kali pić. Co na to Niemcy, kiedy niepoprawnie używamy der die das?

kiedy der kiedy die kiedy das

Halli hallo! Tu Justyna z Los geht’s!

W drugiej lekcji, z cyklu o rodzajnikach niemieckich “Der, die, WAS…?!”, opowiem Ci o tym, co myślą sobie Niemcy, gdy słyszą, że niepoprawnie dobieramy rodzajniki der, die, das. Uczymy się języków obcych po to, aby komunikować się z innymi ludźmi. Jeśli chcesz wiedzieć, jak widzą nas Niemcy, kiedy zmagamy się z niemiecką gramatyką, serdecznie zapraszam Cię do lektury. Wszystkie lekcje znajdziesz również jako zapisy live na fanpage Los geht’s! Zajrzyj tam koniecznie. 

Zaczniemy od krótkiej historyjki, najpierw po niemiecku:

Der Sommer ist so schön! Die Sonne ist heute wirklich heftig. Ich glaube, ich hole meine Luftmatratze und springe ins Wasser.

Jeśli przełożymy wszystkie rodzajniki z języka niemieckiego bezpośrednio na język polski będzie brzmiało to tak:

Ten lato jest taki piękny, dzisiejsza słońca naprawdę daje popalić. Chyba wezmę moja materaca do pływania i wskakuję do wód!

Jak się teraz czujesz, czytając tę historię po polsku, ze słówkami w „niemieckim” rodzaju? Rozbawienie, zakłopotanie, a może również lekką dezorientację? Jak widzisz, problem jest w tym, że polskie i niemieckie słowa mają często różny rodzaj. I tutaj zaczynają się schody.

Zastanówmy się, co myślą sobie Niemcy, słuchając osoby, która niepoprawnie używa der die das? Zamiast gdybać, zapytałam o to moją przyjaciółkę, rodowitą Niemkę, Ninę Praun. Zadałam jej pytanie, jakie odczucia względem tego, mają rodowici Niemcy. Nina jest dziennikarką i autorką tekstów, dlatego chętnie podjęła się tego zadania. Wskazała na cztery istotne kwestie, o których teraz Ci opowiem: 

A może zdać się na intuicję, kiedy używamy der die das?

Intuicja – od niej Nina zaczęła, kiedy odpowiadała na pytanie: skąd wie, kiedy użyć der, die, das? Okazuje się, że Niemcy nie zastanawiają się nad doborem rodzajnika. Robią to po prostu intuicyjnie. Nie wiedzą, skąd to wiedzą, ale robią to świetnie 🙂 Pozwól, że przytoczę w oryginale to, co powiedziała: 

  • Wenn jemand Artikelfehler macht, dann erkennen wir sofort, dass es kein Muttersprachler ist.
  • Wir Muttersprachler können es irgendwie automatisch richtig machen. Also das mit den Artikeln haben wir es irgendwie drauf.
  • Warum ist das “der Tisch” und “das Fenster”? Das wissen wir selber nicht ganz genau. Wir machen es intuitiv richtig.

Jak widać, sami Niemcy rzadko wiedzą, jak to się dzieje, że intuicyjnie dobierają odpowiednie rodzajniki do rzeczowników. Ci, którzy uczą się niemieckiego, żeby dogadać się w życiu i pracy również. Jest to definitywnie zadanie takich germanistycznych freeków, jak na przykład ja. Dlatego przygotowałam oddzielną lekcję na ten temat, w której pokażę Ci, że w tym “szaleństwie jest metoda”. I sprawdzony system. Zapraszam Cię do obejrzenia #7 bezpłatnej lekcji na żywo pt. „Das Mädchen prawdę ci powie. Dlaczego dziewczynka jest po niemiecku nijaka? I jak Niemcy rozpoznają rodzajniki?”.

kiedy używamy der die das

Tego właśnie systemy nauczą się moi kursanci podczas kursu Der, die, das – kapusta i kwas! Zapisy zaczynają się w październiku. Tutaj dowiesz się szczegółów. 

🇩🇪 Dołącz do wyzwania 💪
i pokonaj typowe "polskie" błędy
w rodzajnikach der, die, das

Jeśli zainteresował Cię ten temat i masz ochotę szybko i sprawnie podszkolić się w dobieraniu der die das, zapraszam Cię również do 3 dniowego wyzwania, które c. Podczas wyzwania dowiesz się, jakie typowe błędy my Polacy popełniamy w niemieckich rodzajnikach, oraz poznasz niemieckie rzeczowniki, w których rodzajnik jest inny, niż w po polsku – zapisz się już dziś! Z wyzwania wyjdziesz z wiedzą, która sprawi, że żaden typowy “polski” błąd w der die das Ci się już nie zdarzy 😉 

 

Regionalizmy, a dobór niemieckich rodzajników

 

Kolejną wskazówką, którą wskazała Nina były regionalizmy. Zerknij, co mi powiedziała:

 

  • Es gibt aber eine Ausnahme.
  • Die Bayern benutzen manchmal andere Artikel als die Hochdeutschen.
  • Da erkennt aber der Hochdeutsche sofort: “ah ja, das ist der Bayer”. Sie sagen ja: der Butter (bayrisch), anstatt die Butter (hochdeutsch)

 

Owszem, istnieje stały kanon rodzajników i można je wszystkie bez problemu znaleźć np. w słowniku Duden. Natomiast, jeśli spotkacie się z Bawarczykiem, to możecie usłyszeć, że masło to der Butter (a nie die Butter), a w Austrii usłyszycie, że papryka to der Paprika  (a nie die Paprika). 

 

To słodkie, kiedy nie wiesz, kiedy jest der die das! 

 

Trzecią rzeczą, na którą wskazuje Nina, jest fakt, że to żaden dramat, kiedy używamy der die das w niepoprawny sposób – w końcu każdy na nas uczy się niemieckiego! 

 

  • Es ist nicht dramatisch, aber das ist ein ganz klares Erkennungszeichen.
  • Du kannst einen perfekten Akzent haben und alle anderen grammatikalischen Regeln kennen, aber wenn du die Artikel verdrehst, ist dann automatisch klar: “Ah, ok, keine Muttersprachlerin”.
  • Aber wie gesagt, es ist nicht so schlimm. Wenn ich mir jetzt vorstelle, dass du sagst: “Hallo, können wir die (uwaga! ;)) Tisch hinstellen?”, dann ist das irgendwie süß.

 

Der die das versus inne błędy… 

 

Ostatnim punktem, który wymienia Nina jest fakt, że gramatyka niemiecka to nie tylko rodzajniki der die das, i dlatego w kontekście innych błędów językowych, schodzą one czasami na dalszy plan. 

 

  • Man erkennt also sofort, dass es kein Muttersprachler ist,
  • ABER, auch wenn man es sofort merkt, ist das nicht so, als ob es ein dramatischer Fehler wäre.
  • Da gibt es Tausende andere Fehler im Deutschen, die man machen kann, die viel schlimmer oder unangenehmer sind. Wie zum Beispiel Akkusativ oder Dativ.

 

W niemieckicm jest wiele błędów, które wynikają z użycia błędnego rodzajnika. I to często są właśnie te bardziej „dramatyczne” błędy, jak na przykład odmiana rzeczy i osób przez przypadki. O nich mówiłam w lekcji #3 z serii pt. Der, die, das. Czubek gramatycznej góry lodowej. Dlaczego rodzajniki po niemiecku są takie ważne? 

kiedy używamy der die das

 

Jeśli chcesz szlifować swoje umiejętności językowe i szukasz miejsca, w którym wiedza przekazywana jest w przyjazny i prosty sposób, zapraszam Cię serdecznie na mój fanpage Los geht’s, do dołączenia do naszej grupy Power-Frauen. Dajemy radę po niemiecku, oraz na mój kanał You Tube. Znajdziesz tam wiele fiszek, ciekawostek m.in. na temat niuansów językowych i porad zupełnie za darmo! 

 

Schöne Grüße

Justyna z Los geht’s!

—–—————————————————————————————————————————————————————————

P.S. Ah, zapomniałabym dodać! Jeśli zamiast czytać, wolisz oglądać, to zapraszam Cię do obejrzenia lekcji na żywo, na podstawie której powstał ten wpis.

Podobało Ci się?

Podziel się wpisem na facebooku, whatsappie & prześlij e-mailem.


To dla mnie wielka motywacja.

Justyna z Los geht's!

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Justyna Goliasz-Magic, Los geht’s!  2019

Wszelkie prawa zastrzeżone.

 

 

Świetnie! :)

1. Żeby otrzymać dostęp do lekcji, sprawdź najpierw swoją skrzynkę.                                            

2. Otwórz maila ode mnie o tytule „Potwierdź zapis – Los gehts” i potwierdź zapis.  Nie widzisz go? Obejrzyj ten filmik :)